Archive for April 2011

Ugly Tee-Shirt Makeover


I love this tie-dyed shirt, found at the Goodwill ...
But even though I have nothing against Goofy, I hated the logo.

So ...


I covered it with patchwork.

Much better.


Throwup Style


Sunday Afternoon : Throw Up Style
E.A.S.T Family : "Alee" (up) "Blatz" (down)
@ Jl.Gatot Subroto | Jambi City


Tag The Artist of E.A.S.T Family
"MAC" - "ALEE"
"BLATZ" - "MAS- "FMS"

CAOS | Welcome 2011

RSC x Blatz-Cacing-Alee (EAST Family)
Location : Jln.Pahlawan (blkng makam pahlawan) - Jambi City





In Smeanda (SMK2) Jambi

2nd Winner (Right)

Corat-coret





Berbeda Dan Merdeka 100%

Zeek x Alee
  Berbeda Dan Merdeka 100%
17 April 2011 

Berbeda Dan Merdeka 100%
" Bung Karno "

Pray For Japan

Digital Art | 3D

3D Alee

Digital Art | Wildstyle


The Alee (EAST)x The Zeek (SNC)
Colab With Digital Art

Difital Art | Canvas Efek


Random He'Art' - Bling!


Title: Kickin' Some Bling
Size: ACEO/ATC - 3-1/2" x 2-1/2"

Notes: Made with junk mail, temporary tattoos, press-on fingernail bling


flashes

some advertising are flashes of genius?

Mister Linky's Magical Widgets -- Auto-Linky widget will appear right here!
This preview will disappear when the widget is displayed on your site.
For best results, use HTML mode to edit this section of the post.

Hola!

The Nepali word hola is an awesome word. Here is why it is great.

1) When written with Roman characters it joins the fairly significant set of Nepali words that appear to have either been inspired by or directly stolen from the Spanish language. Prominent members in this set include the words asi (eighty), hijo (yesterday), and pahilo (first).

2) Its closest English equivalent is 'maybe.' In both Nepali and English this word is incredibly useful in social situations. It is used very often in Nepali. In a culture where direct refusals are always impolite, you can give noncommittal responses to invitations ("I will be able to give teacher workshops once a week for the next two months maybe"), or you can soften assertions ("Translating every word I say into Nepali while I'm teaching in English does not the help the students maybe").

3) It can also be added to a command to make it more polite. If you translate hola as 'maybe' in this case, it makes stern commands sound hilariously mild-mannered. For example, when I visited Patan Hospital in 2008 I saw this written near the ER in bold, commanding letters:

सोबाइल साइलेन्ट मोडमा रखिदिनु होला


(Set your cell phones on 'Silent Mode' maybe)


4) I discovered at the LSA Conference that hola is actually the verb 'to be' in what is called the probabilitive case. This is the same case that is used in the Nepali phrase for 'goodbye,' Pheri Bhetaúla, which means something like 'Until we meet again,' or 'Let us meet again maybe.'

Trash He'Art' - Another in the "50" Collection!


Title: Devastating 50!
Size: ACEO/ATC - 3-1/2" x 2-1/2"

Notes: Made with old magazine page, coupon, product packaging, and acrylic paint.

More Notes: This is another in my "50" collection - in honor of 2011 being the year I turn the big 5-0 myself!

To meet amazing artists from around the world ... to share YOUR art ... and to encourage fellow artists - be sure to visit "Beth's Artworx" - and join us for FATuesday Artists Spotlight!

No rain on this parade!

Enjoying the moment

Princess Kai & Abbey with the planets

Amazing costumes

Children of the Universe

Da float making its way to the harbour
The sun shone as the last float made its way thru the heart of Ulladulla for the annual Blessing of the Fleet.  The kids had a ball, the costumes were amazing, the dancing great, music loud, huge crowds - and then the southerly hit.........

Random He'Art' - Doodles


Title: "3-1/2 Hours at Les Schwab"
Size: ACEO/ATC - 3-1/2" x 2-1/2"

Notes: Just some random pencil doodles I made while waiting for the brakes on my car to be fixed this morning. Sigh.

Stopping My Two Words

Last week was the Nepali New Year: B.S. 2068. The schools reopened last week after a monthlong break. The books will arrive sometime this month, and there is still no class schedule. Every day new students come in to the office with their parents to be registered. About half the students are in a classroom during any given class period, and they often have to sit in the classroom unattended because the teachers are busy with meetings and data surveys.

I've been in the classroom with my counterpart a lot, though, frantically trying to complete a pen-pal project before the American schools close. When my mother came she brought with her thirty letters from public school students in Austin, Texas. I am teaching letter writing, and soon I will split the students into groups and have them respond to each letter. As usual, the biggest difficulty I find is in encouraging creative production; students are not used to coming up with their own ideas. They expect the teacher to give them the basic information and format of the letter. I do see some innovation, though, and it makes my day whenever a student adds their own words or experiments with a new phrase.

You can learn about Nepali language and letter-writing conventions by seeing how Nepali students write letters in English. Here's a typical example:


"Dear Friend,

I am fine here, I think you are also fine there. I am X. I read in 7 class. My school name is Shree Udaya Kharka Secondary School in Nepal. Nepal is very beautiful. Now I will stop my two words.

Your Friend,

X"


- That first bit: "I am fine here, I think you are also fine there." That is a direct translation of a Nepali phrase that is commonly used at the beginning of letters. The Nepali version contains the additional word hola, which is somewhat similar to the English word 'maybe' and gives the connotation "I am well, and I hope you are well also."

- Using "I read" for "I study," "7 class" for "grade 7," and "My school name" for "My school's name" are all examples of mistakes that arise from direct translations of Nepali vocabulary and grammar. In Nepali the common word for "to study" is the same as "to read." The other two examples reflect Nepali grammar and word order.

- "Now I will stop my two words" is another literal rendering of an idiom. It makes my counterpart smile when he reads it because it is an idiom commonly used by Nepali politicians when they finish their longwinded speeches. As you might guess, it means something like "Now I've given you my two cents."

This is a good illustration to students of some of the difficulties that crop up when you begin learning a language and discover that the differences between languages go beyond vocabulary and syntax. 

3D "HECZ" Sketch!



3D "HECZ" Sketch!

3D

Trash He'Art' - Handmade Paper


Title: Pink
Size: ACEO/ATC - 3-1/2" x 2-1/2"

Notes: This was an experiment involving paper towels, food coloring, glitter, a blender and a piece of old window screen ... Homemade paper magic!

3clps 3d Graf Body Painting -bubbles Magazine



3clps 3d graf body painting -bubbles magazine

3clps 3d graf body painting -bubbles magazine

Graffiti He'Art' - Easter Sunrise


Title: Easter Sunrise
Size: ACEO/ATC - 3-1/2" x 2-1/2"

Notes: Made with REAL graffiti (see sidebar)

To see hearts from around the world, visit "Random Hearts" - and share YOUR heart on Guest Heart Thursday!

To meet amazing artists from around the world ... to share YOUR art ... and to encourage fellow artists - be sure to visit "Beth's Artworx" - and join us for FATuesday Artists Spotlight!


HOW TO MAKE A 3D GRAFFITI.....M3X1KAN ZTYL3



HOW TO MAKE A 3D GRAFFITI.....M3X1KAN ZTYL3

HOW TO MAKE A 3D GRAFFITI.....M3X1KAN ZTYL3

Bus Drivers are a Lonely Bunch

Picture taken by a fellow ETA. The Devanagari above is a very common expression (on buses): Aamaa Bubaako Aashirbad - "Mother and Father's Blessing"

Other lovelorn expressions I have seen written on Kathmandu buses:

"LOVE POIJAN"
"DON'T BRECK MY HEART"
"LIFE IS TOO SHORT FOR LOVE"

Granted, this can be a welcome change from the saccharine schlock of the ever-present Bollywood love anthems. On the back tailgate of buses you often see two (sometimes three or four) English words printed. This is usually traffic advice to other motorists. This advice can seem confusing from an American perspective, but once you comprehend how buses operate here they become comprehensible. Some of the most common messages:

"40 KM"
"SPEED CONTROL"
"HORN PLEASE"
"SEE YOU"
"DRIVE SLOW LONG LIFE"

What I'm getting at here is that I think that if local bus drivers were to drive a bit faster and take fewer and shorter breaks such that the 300 KM flat highway stretch from Butwal to Kathmandu takes less than 15 hours (15 hours? Really? 2 pm to 5am?), I think they would have a bit more time to spend with their girlfriends and they wouldn't be so mopey all the time.   


vote

This guy is not our Prime Minister, though he dearly wants to be come May 2nd.
Advance polls open Apr 22.
What signs are in your neighbourhood?
Mister Linky's Magical Widgets -- Auto-Linky widget will appear right here!
This preview will disappear when the widget is displayed on your site.
For best results, use HTML mode to edit this section of the post.

GRAFFITI EN 3D (DIBUJADO)



GRAFFITI EN 3D (DIBUJADO)

GRAFFITI EN 3D (DIBUJADO)

Nenglish in Print

I haven't heard Nenglish very often in Nepal. When I was staying with friends in India I was fascinated by the constant code-switching between Hindi and English. I had seen that in Bollywood movies but I didn't think people actually spoke Henglish all the time, that their main language of discourse was actually a mix between two languages.

In Nepal I have heard it only a few times on the buses, usually among private school students. On the news I have heard some Nepali politicians switching back and forth, and everyone else seems to use a whole lot of English loan words, but usually there seems to be a heavy favoring of one language over the other.

There is a blogger whose articles occasionally appear in the English-language Nepali Times whose writing style mimics English conversation with Nepali pronunciation and heavy Nepali loan words and phrases. Here's one of his blog posts - Sick City. It is pretty difficult to understand if you don't know Nepali and are not up on the current events.

Some things that I thought were interesting:

- Nepali pronunciation of English words like "tyam" for time, "feelim" for film, "estyle" for style.

- The reduplication I mentioned in this blog post that is used frequently in conversational Nepali: "...them Tibetans protest srotest...", "... how to play them football sootball...", "... asking them bideshis for help selp"

- Nepali particles like "kyah," "hola ni," "rey."

- Overusing the word "them": I've never heard Nepali English speakers talk that way, but it's definitely in imitation of how some Nepalis speak English.  

COMING SOON: REUSE & RESIST!

Middle Eastern streets will never be the same...

www.reuseandresist.tk

REUSE & RESIST!!

Pursuit of Happiness


This afternoon, after spending the morning putting together the final touches to daughters 'Universe' float for next Sundays Easter parade, I decided to spend precious time giving my latest paintings some attention.  I have so many different little projects going at the moment, it is really going to be difficult to put the tools down and travel to Darwin for 2 weeks.  Well, thats a bit of a lie, I cant wait to go to Darwin and spend some time drawing and painting while travelling thru Kakadu, not to mention the warm weather.  Ah so much to do, so little time.